Фото: chas-daily.com
Отправляясь в магазин за покупками, иногда не знаешь, с чем в итоге вернешься домой. Распознать, что находится под яркой манящей упаковкой и выгодной ценой бывает не так-то просто. Тем более что сами производители продовольствия далеко не всегда стремятся помочь покупателю в этом. Зачастую они считают, что запутать покупателя — значит заработать денег.
Несколько лет назад «Часу» удалось обратить внимание ответственных служб на то, что под названием «сметана» в Латвии не всегда продают соответствующий по составу продукт (публикация «Какая она настоящая сметана?» от 18 октября 2007 г.) С тех пор Продовольственно-ветеринарная служба страны стала более тщательно следить за тем, как исполняются предписанные ЕС требования. В частности, усилен контроль за тем, чтобы продукт, претендующий на звание молочного, но при этом содержащий растительные жиры, назывался как угодно, но только не «сметана», «молоко», «творог» или «сыр». С тех пор «подлогов» вроде как стало меньше. И на полках магазинов появились «сметанные», «сырные», «творожные» и прочие теперь уже «изделия».
Однако следовать предписаниям закона, как оказалось, тоже можно по-разному. Производители молочных товаров нашли новый способ сбить с толку потребителя. Наименование «Сметанное изделие» (Krejuma izstradajums) зачастую представлено на упаковке весьма хитро.
Возьмем, к примеру, «сметану» Baltais от Tukuma piens. Слово Krejuma гордо выписано по центру упаковки большими темно-синими буквами по белому фону. Выглядит почти как Krejums. Чего там — одна буква разница! А вот ключевое в данном продукте слово izstradajums, которое и меняет всю суть товара, практически не видно. Можно замерить линейкой: 2 миллиметра шрифт каждой буквы такого изделия, да еще и синим цветом на зеленом фоне. Практически незаметно.
Самозванца, конечно, во многом выдает цена. То, что дешевле, наверняка и в качестве пониже. Но согласитесь, для многих низкая цена — не отталкивающий фактор, а как раз, наоборот, очень даже привлекательный. Как правило, на эту удочку клюют старики. Чаще — русскоязычные. Знает бабушка: сметана по-латышски Krejums, а то, что у слова окончание другое... подумаешь! А уж миллиметровые
Коллега рассказывал, что его мать-старушка купила себе для компрессов и обтираний бутылочку водки. Обрадовалась цене: меньше лата. Однако на поверку оказалось, что это не «Московская», под которую мимикрировала этикетка, а слабоалкогольный коктейль. Какой уж тут компресс.
А вот производители продукта вины за собой не видят. Говорят: все в рамках закона. Такой комментарий по данной теме мы получили от члена правления акционерного общества Tukuma piens Эдмунда Янсонса .
— Мы маркируем наши продукты в соответствии с требованиями закона. При разработке дизайна упаковки мы стараемся сделать ее такой, чтобы вся важная покупателю информация была хорошо видна и легко читалась. Главным образом это относится к наименованию продукта, к информации о его весе, — говорит руководитель предприятия. — Что же касается написания названия продукта, слово KREJUMA («сметанное») специально выделяется большими буквами, чтобы покупатель знал, что данное изделие может быть использовано так же как и обычная, настоящая, сметана.
Объяснить, почему главное в данном случае слово «изделие» пишется мелким, едва различимым шрифтом, на предприятии так и не смогли...
Синим по синему
Или вот еще «невидимка» — «масло» Cesvaine. Здесь на упаковке, кроме одноименного звучного названия города, вообще практически ничего не значится. А нет, секундочку: еле-еле вчитываюсь в микроскопические буковки в словах tauku maisijuma pasta («паста из жировой смеси»). Синим по синему! Засекретили, так чтоб уж наверняка... Правда, слова «масло» (да хоть бы даже производного от него) на упаковке нет вообще. Тогда с какой стати это жирное нечто лежит на полке с молочными продуктами в компании настоящих сливочных масел?! Упаковка внешне такая же. А вот цена... в два раза ниже! Не мудрено позариться, не разобравшись. Другие производители тоже не гнушаются упаковку смеси делать идентичной упаковке производимого ими масла.
Нет, разумеется, никто ничего не навязывает, да и отравиться такими продуктами нельзя (если, конечно, они не просрочены). Тут, как говорится, не нравится — не ешь. Но, согласитесь, одно дело — сознательно выбирать суррогатный продукт, а другое — когда тебя вводят в заблуждение.
Брюссель разберется
Не так давно эта тема обсуждалась в программе «Вопрос с пристрастием» на телеканале Pro100 TV. На вопросы журналиста отвечала глава отдела по надзору за реализацией продовольствия Ветеринарно-продовольственной службы Татьяна Марченкова. Говорили в том числе и об упаковке товаров. По словам госпожи Марченковой, представляемое ею ведомство прекрасно знает о проблеме, однако для того чтобы ситуация изменилась, нет соответствующего законодательства.
— Подобные действия производителей попросту хитрость, к которой прибегают, чтобы завлечь покупателя. Такие уловки являются некорректными по отношению к потребителю, однако пока формально они не противоречат никаким правилам, — говорит сотрудник ПВС. — В настоящий момент просто нет строгих правил, обязывающих производителя продовольственного товара соблюдать определенный размер букв при маркировки и наименовании товара на упаковке, что часто вводит потребителя в заблуждение.
Однако Татьяна Марченкова сообщила, что уже в этом году в Латвии вступят в силу правила, разработанные ЕС, которые упорядочат маркировку и написание названий съестного продукта.
— В новом законодательстве, которое готовит Евросоюз, будет оговорен размер шрифта в наименовании продукта, а также использование цвета на упаковке. Такие правила позволят упорядочить ситуацию и дать потребителю более четкую картину того, что стоит на полках в магазинах, — отметила специалист.
Марченкова добавила, что латвийских производителей также обяжут указывать на упаковке товара его пищевую и энергетическую ценность. В настоящий момент это правило обязательно лишь для некоторых продовольственных товаров.


Comments (0)
Twitter
Facebook
Pinterest
E-mail